top of page

ホーム> 学会活動> お知らせ> HP ことわざ研究/談話室

HPことわざ研究/談話室 #32

2025年3月

ベンジャミン・フランクリン『貧しいリチャードの暦』の
ことわざめぐり

林幸子

 

日本ことわざ文化学会員。
元埼玉県立大学准教授。
現在:神奈川大学非常勤講師。日本笑い学会関東支部運営委員。
専門:アメリカ文学。特にマーク・トウェイン、ベンジャミン・フランクリン研究。
著書:テキスト版 66 Ways to Save the Earth など

要旨

「ベンジャミン・フランクリン『貧しいリチャードの暦』のことわざめぐり」と題した連載も本論で最終稿となる。Benjamin Franklin(1706-1790)作Poor Richard’s Almanack (『貧しいリチャードの暦』)はことわざの宝庫ともいわれるが、これまで日本では全体像の紹介がほとんどなされていない。そこで全体像の把握を目指し、前稿までに1733年から1747年まで15年間の暦を分析し、およそ500のことわざが確認できた。フランクリン自身が認めている通り、掲載されていることわざの多くはフランクリンの創作によるものではないが、彼は言葉の無駄の削減やイメージの具体化、anti-proverb(反意ことわざ)といったリメイク手法を用い、独特の娯楽性豊かなことわざに作り変えている。
 連載の最終稿として、本論では1748年から1758年まで11年間の『貧しいリチャードの暦』を対象とし、これまで同様すべてのことわざを取り出し分析するとともに、前稿までの15年間と合わせて26年分、つまり『貧しいリチャードの暦』のことわざ全体の傾向や特徴を考察する。さらに、1748年以降タイトルがPoor RichardからPoor Richard Improvedに変更されたことの意味や、後にThe Way to Wealth (『富に至る道』)として独立して出版される最終1758年版の独自性についても考察する。

※こちらの論考の閲覧は会員のみとなります。

以下のリンクより、入会案内をご覧ください。

HPことわざ研究/談話室 #31

2025年2月

英語固有のことわざについて

東森勲

 

龍谷大学名誉教授. 専門は英語学,特に認知語用論.英語ことわざ研究はじめて10年。まだまだ奥深くて、道半ばです。今回の執筆内容では、英語固有のことわざということで、先行研究がなくて、苦労しました。イングランド固有種の動植物など論文にまずあたりましたが、なかなかことわざと結びつかないで、最初はどこから手をつけるか手探りでした。なんとか形になりよかったです。かつて、『プラクテイカル・ジーニアス英和辞典』(大修館)の編集主幹となり、日本文化固有の内容の英語の例文を用例としてたくさん作成しましたが、日本独特でないとして、かなり没となりました。今回もイングランドだけでなく、ヨーロッパ、あるいは世界中にあるものとしてかなり英語固有の候補としてあげたものを没にしました。イングランドは地理的にも文化的にもヨーロッパと近くて、固有性発見は難題です。

要旨

本稿では97例の英語固有のことわざを集めて、分類し、それぞれの表意、推意を付け加えた。ことわざが英語固有であるということを示すため、できるだけ詳しくイングランドの文化的背景を付け加えた。三例を以下に紹介する。

(1)Hunger makes dinners (=the day’s main meal), pastime suppers.

— Tilley (1950:333) 初出1640, Fergusson (2000:113)

表意:空腹を満たすにはディナー(一日の主要な食事)(でたっぷり食べて)、味覚を楽しませるためにはサパーで軽く食べるのがよい。

(2) Corn in good years is hay, in ill years straw is corn.

       —Tilley (1950:119) 初出1640

表意:豊作の年には[CORN]*(=麦類)は[HAY]*(=牛馬の飼料)となり、凶作の年には[STRAW]*(=わら)は[CORN]**(=人間の食糧)になる。

(3) It takes three generations to make a gentleman.

      —Fergusson (2000:24), Speake (2008:127) 初出1598

表意:ジェントルマンが生まれるには3世代かかる。<大塚・高瀬(1976:371) >

 

例(1)ではイングランドでの食文化の変化におけるdinner とsupperの違いの理解、例(2)では農作物cornの意味理解の変化、例(3)ではイングランドの階級社会でのgentlemanの意味を文化的背景も含めて正しく理解しないと英語固有のことわざの理解には至らないと思いました。

※こちらの論考の閲覧は会員のみとなります。

以下のリンクより、入会案内をご覧ください。

 © 日本ことわざ文化学会, All rights reserved.

bottom of page